Research on Web Application Technology for Building a Chinese-French Parallel Corpus of the Four Great Chinese Classical Novels

Article Preview

Abstract:

As masterpieces in Chinese classical literature, the Four Great Chinese Classical Novels with their multilingual translations have exerted a profound influence in literature and translation studies both home and abroad. Building a Chinese-French bilingual parallel corpus of the Four Great Chinese Classical Novels is believed to facilitate large-scale investigations into the original Chinese text and their French translations in terms of stylistics, diction, culture and translation techniques. In this paper, we introduced the French translations of the four novels and illustrated the process of building the parallel corpus in detail. When the parallel corpus is completed, statistical analysis can thereby be carried out by employing different corpus tools. In order to enhance the availability and convenience of the parallel corpus, a web-based query platform is designed to provide world-wide search through the Internet for interested researchers and language learners.

You might also be interested in these eBooks

Info:

Periodical:

Pages:

206-210

Citation:

Online since:

December 2013

Authors:

Export:

Price:

Permissions CCC:

Permissions PLS:

Сopyright:

© 2014 Trans Tech Publications Ltd. All Rights Reserved

Share:

Citation:

[1] S. Chalker and E. Weiner, Oxford Dictionary of English Grammar, Oxford: Oxford University Press, 1994, p.98.

Google Scholar

[2] E. Tognini-Bonelli, Corpus Linguistics at Work, Amsterdam: John Benjamins, 2001, p.1.

Google Scholar

[3] S. Laviosa, Corpus-based Translation Studies, Amsterdam: Rodopi, 2002, p.34.

Google Scholar

[4] T. McEnery, R. Xiao, and Y. Tono, Corpus-based Language Studies: An Advanced Resource Book. London: Routledge, 2006, p.4.

Google Scholar

[5] M. Olohan, Introducing Corpora in Translation Studies, London: Routledge, 2004, p.55.

Google Scholar

[6] S. Hunston, Corpora in Applied Linguistics, Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006, p.3.

Google Scholar