Automatic Translation in Chinese and English Based on Mixed Strategy

Article Preview

Abstract:

English and Chinese translation is an essential part in language teaching. Automatic translation is the focus of language research. In this thesis, we analyze the traditional translation system and the intelligent translation system, coming up with the working model. Then we discuss the different granularity in English and Chinese translation and its influence on translation, and propose sentence construction model and Chinese and English translation model. Through the analysis, the advantages of the auto translation based on phrases are shown. Then, on the purpose of assisting English language teaching, automatic translation framework with mixed strategy based on phrase collecting, judgment, statistics and functional words connection, is worked out. The framework includes building up translation knowledge database by analyzing the translation documents resources, identifying phrase and sentence models, and automatic translating based on the knowledge database.

You might also be interested in these eBooks

Info:

Periodical:

Advanced Materials Research (Volumes 760-762)

Pages:

1942-1946

Citation:

Online since:

September 2013

Export:

Price:

Permissions CCC:

Permissions PLS:

Сopyright:

© 2013 Trans Tech Publications Ltd. All Rights Reserved

Share:

Citation:

[1] Makoto Nagao. Machine Translation, How Far Can It Go? London: Oxford University Press, (1986).

Google Scholar

[2] W. John Hutchins et al. An introduction to machine translation. USA: Academic Press, (1992).

Google Scholar

[3] W. John Hutchins. Machine translation: past, present, future. London: Ellis Horwood Limited, (1986).

Google Scholar

[4] Shuttleworth, Mark & Cowie, Moria. Dictionary of Translation Studies. Manchester: St. Jerome publishing. (1997).

DOI: 10.7202/037291ar

Google Scholar

[5] George Yule. The Study of Language . Beijing: Foreign Language Teaching & Research Press, (2000).

Google Scholar

[6] R. Al-Kahnjii, S. El-shiyab, R. Hussein. On the Use of Compensatory Strategies in Simultaneous Interpretation. Journal des traducteurs, 45(3), 2000. p.544–557.

DOI: 10.7202/001873ar

Google Scholar

[7] F. Och, H. Ney. A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models. Computational Linguistics, 29(1), 2003. p.19–51.

DOI: 10.1162/089120103321337421

Google Scholar

[8] P. Brown, S. Chen, S. DellaPietra, et al. Automatic Speech Recognition in Machine Aided Translation. Computer Speech and Language, 8(3), 1994. p.177–87.

DOI: 10.1006/csla.1994.1008

Google Scholar

[9] Esselink, Bert. A Practical Guide to Localization. Amsterdam: John Benjamins Pub Co. , (2000).

Google Scholar

[10] Feng Zhiwei. Computer Processing of Natural Languages. Shanghai: Shanghai Foreign Language & Education Press. (1996).

Google Scholar