Corpus-Based Study on the Explicitation Strategies in Political Text Translation

Article Preview

Abstract:

Many researchers try to detect the application of explicitation in the literature text but there are great limitation in the political text .The purpose of this research is to detect the prominence of explicitation strategies in Selected Works of Deng Xiaoping, Volume III (1982-1992) with the help of the Chinese English parallel corpus, both quantitative and qualitative methods are adopted. It is found that in the target text the percentage of the connective words of reason and result which were added or explicated comes to 21.96%.

You might also be interested in these eBooks

Info:

Periodical:

Pages:

298-301

Citation:

Online since:

September 2013

Authors:

Export:

Price:

Permissions CCC:

Permissions PLS:

Сopyright:

© 2013 Trans Tech Publications Ltd. All Rights Reserved

Share:

Citation:

[1] Laviosa, S. Corpus-based translation studies : Theory, findings, applications. Amsterdam ; New York: Rodopi. 2002. p.108.

Google Scholar

[2] Mcenery, T., Xiao, R. & Tono, Corpus-based language studies : Anadvanced resource book. New York: Routledge. (2006).

Google Scholar

[3] Huang Libo, [M], Corpus-based Translation Universe Study , Shanghai, Fudan University Press, 2007, p.77.

Google Scholar

[4] Blum-Kulka, Shoshana. Shifts of Cohesion and Coherence in Translation [A], in Juliane House and Shoshana BlumKulka (eds). Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies [C], Tübingen: Gunter Narr, 1986, 17–35.

DOI: 10.1017/s0272263100008202

Google Scholar

[5] Vinay, J.P. and Jean Darbelnet Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation , translated and edited by Juan C. Sager and Marie-José Hamel, Amsterdam: John Benjamins. (1995).

DOI: 10.7202/003010ar

Google Scholar