Computer-Aided Translation Technology and C-E Translation of Tourism Texts

Article Preview

Abstract:

The demands of tourism text translation go up drastically with the rapid development of the tourism industry in China. As the traditional translation mode is characterized by time-wasting and low-efficiency, it is difficult to adapt to the tourism industrial boom. Therefore, it is advisable to make full use of the advanced translation platform built by computer-aided memory techniques, convenient human-machine interactive system, open vocabulary, memory and terminology databases. Thus in this paper, based on the practice of translation, we will explore the application of computer-aided translation technology in C-E translation of tourism texts from the lexeme, syntax and discourse level to improve translation efficiency and quality.

You might also be interested in these eBooks

Info:

Periodical:

Pages:

285-290

Citation:

Online since:

September 2013

Authors:

Export:

Price:

Permissions CCC:

Permissions PLS:

Сopyright:

© 2013 Trans Tech Publications Ltd. All Rights Reserved

Share:

Citation:

* - Corresponding Author

[1] Bin Xu. Application of CAT in Teaching and Researching[J]. Shanghai Journal of Translators, Vol. 4, 2006, p.61.

Google Scholar

[2] Yun Wu. The Application of Computer-Aided Translation Systems in Translation Teaching[J] . Computer-Assisted Foreign Language Education in China, Vol. 12, 2006, p.56.

Google Scholar

[3] Jingxiang Zhang. Polymorphism of Language and Computer-aided Translation [J]. Chinese Science & Technology Translators Journal, Vol. 3, 2003, p.34.

Google Scholar

[4] Lisong Lv & Lei Mu. CAT and Translation Teaching [J]. Foreign Language World, Vol. 3, 2007, p.37.

Google Scholar

[5] Dechao Li & Kefei Wang. Development and application of bilingual corpora of tourism texts: A new approach[J]. Modern Foreign Languages (Quarterly), Vol. 1, 2010, p.46.

Google Scholar

[6] Guoxia Zhang & Yunlei Jiang. On Computer-Aided Translation Softwares [J]. China Modern Educational Equipment, Vol. 15, 2009, p.52.

Google Scholar

[7] Minghui Long. A Model for Comparing Parallel Texts in Pragmatic Translation[J]. Shandong Foreign Language Teaching Journal, Vol. 6, 2009, pp.78-80.

Google Scholar